segunda-feira, 6 de agosto de 2007

Filmes Dublados e Canais de TV por Assinatura Dublados

IMAGEM: PHOTOSHOP POR DAVID MATHEUS
Olá Pessoas,
Como vão?
Venho por meio deste novo post expor a minha indignação a respeito de um certo acontecimento, que no popular, está me emputecendo cada dia mais.

Bom, não é de hoje que canais como Discovery, People&Arts, Animal Planet dentre muitos outros têm deixado de lado suas produções com os áudios originais com legendas em português em trocas de cópias dubladas.

Recentemente a FOX anunciou que a partir de uma determinada data (data esta que já chegou e foi cumprida com afinco) teria toda sua programação baseada em áudio dublado.

Eu sinceramente não tenho nada contra a dublagem, muito menos com os dubladores (já que ainda tenho um mero sonho de fazer algo com dublagem) e todos sabemos que a dublagem brasileira é uma das melhores no mundo, não só de filmes, mas também é a campeã em desenhos animados e mais ainda em desenhos japoneses.

Sempre preferi assistir programas legendado e filmes do mesmo jeito, simplesmente pelo fato do ator impostar a voz de uma maneira que o dublador nunca conseguiria. Exemplo: é muito mais engraçado ver um negro americano soltando suas falas carregadas de sotaques bairristas como os "Yo Dog", "Dude", "What´s up my nigger" entre outras coisas do que simplesmente "e aí mano" em português.

A coisa mais fascinante e uma das mais antigas é a língua, é a cultura. Por isso que filmes como O Alto da Compadecida por exemplo (apesar de ser um filme magistral) nunca fará sucesso lá fora, pois esse lance de ver filme original com legenda é coisa de sulamericano, já que os americanos por exemplo assistem filmes estrangeiros dublados pra língua inglesa e claro que o sotaque nordestino pra eles não é merda nenhuma. Mas isso é um mero detalhe.

A dublagem dos canais de televisão que citei acima ainda são muito fracas. O cara do Animal Planet está segurando a cobra mais perigosa do mundo e o dublador não passa a sensação de adrenalina que o áudio original produz.

Os canais de TV paga tem a tendência a cada vez mais eliminar os áudios originais com legenda e adicionar os áudios dublados em português, até no dia em que a TV paga terá toda sua programação em áudio dublado. O motivo disso tudo, sendo bem grosseiro e até meio egoísta é o fato de que hoje quase qualquer um pode pagar uma TV Paga pra sua casa, ainda que seja o pacote mais barato.

Na Folha de São Paulo de domingo (5 de Agosto) traz uma matéria onde isso é explicado. A maioria do povo brasileiro tem condições de assinar uma TV por assinatura devido aos baixos custos das mesmas atualmente, porém não consegue acompanhar o que está vendo enquanto lê as respectivas legendas.

Mas o que me deixa ainda mais indignado, é ir ao shopping na data de hoje pra assistir Duro de Matar 4 e ver que o Cinemark só disponibilizou para o CenterVale Shopping cópias DUBLADAS e o que mais me indignou foi, siga a lista dos filmes em cartaz no Shopping CenterVale:

Luzes do Além
A Volta do Todo Poderoso
Harry Potter
Transformers
Duro de Matar 4
Ratatouille
Desses filmes, APENAS Luzes do Além NÃO é dublada. Todos os outros são resultado disso? O povo brasileiro prefere filmes dublados porque não conseguem acompanhar o filme se lerem as legendas... Nada contra quem curta filmes dublados, mas pelo amor né?

Por quê as TV´s por assinatura não disponibilizam idiomas dublados e idiomas legendados? (algumas ainda se esforçam e disponibilizam os idiomais originais sem legenda). Por quê os cinemas não dividem em cópias legendadas e dubladas?

Ah, esqueci, é muito dinheiro... Mas quem paga sou eu, é meu pai, é você, seus pais...

Fiquem em paz...
IMAGEM: PHOTOSHOP POR DAVID MATHEUS

7 comentários:

Unknown disse...

Adoreiiii seu Blog... Inteligentissimo como sempre neh??
Pode ter certeza que passarei sempre por aqui viu Lindo..
Bjinhoo no S2

Anônimo disse...

Pior ainda são legendas em porgues de Portugal!!! Maldita terrinha!!!

Há 500 anos só fazendo merda, não dão uma dentro!!!

Anônimo disse...

DAvid...adorei seu blog...parabens! ficou shoow de bola amore!!!
bjokas

Blog Custódia Terra Querida disse...

Davi finalmente você fez seu Blog, agora não estou sozinho nessa empreitada.

Gosto dos seus texto cara, vc é inteligente e bastante crítico, coisas que admiro demais nas pessoas hoje em dia.

Não se preocupem se não comentarem, estarei sempre aqui lendo e deixando meus comentários.

Espero que seus amigos passem no meu também.

Abraço e APOIO ESSA CAMPANHA CONTRA FILMES DUBLADOS.

Quel Caparroz disse...

Apoiado na sua indignação e apoiadíssimo na iniciativa do blog... muito bom mesmo!

bjinho!

Flavia disse...

David gostei muito do seu blog! Esta questão da dublagem é isto mesmo. O mercado funciona assim: ele se adapta. Se para a maioria do seu público é mais fácil e cômodo assistir e entender o filme ou programa sem precisar se estressar ( para muitos é estress)com legendas e mais o som original, opta-se por traduzir tudo e pronto. Para o cabo também. Assim se aumenta o número de assinantes de menos renda e de menos versatilidade com outras línguas.
Mas concordo que as duas opções deveriam estar disponíveis. Não consigo achar boas as dublagens...aquelas expressões americanas dubladas realmente são horríveis. Assim como algumas vozes incidentais...muito fake. Dá prá "enxergar" os dubladores no estúdio...=/

Unknown disse...

a pior associaçao do universo sao os animes japoneses dublados em ingles, as dublagens americanas sao ridiculas.

Nossa qta gente
Eu tenho um blog tb pessoal!
falous